¿Cuánto hace que estás en Buenos Aires?
¡Qué lío se hacen los estudiantes de español cuando les tocamos este tema! para muchos no suena natural porque tratan de traducirlo al inglés.
What a mess Spanish students make when we bring up this topic! For many, it doesn't sound natural because they try to translate it into English.
-¿Cuánto hace que no vas al médico?
How long has it been since you last went to the doctor?
-Hace 3 años que no voy al médico.
"I haven't been to the doctor in three years."
o también:
"It's been three years since I last went to the doctor."
La verdad es que podríamos responder a esta pregunta con una frase literal traducida desde el inglés: No he ido al médico en 3 años. Pero NO es como lo decimos naturalmente en español, especialmente en Argentina.
En Argentina usamos “HACE” para referirnos a una acción que empezó en el pasado pero continúa en presente.
The truth is that we could answer this question with a phrase literally translated from English: "No he ido al médico en 3 años" ("I haven't been to the doctor in 3 years"). But that's NOT how we naturally say it in Spanish—especially in Argentina.
In Argentina, we use “HACE” to refer to an action that started in the past but is still relevant in the present.
-Hace 16 años que enseño español. (I've been teaching Spanish for 16 years)
-Hace muchos años que vivo en el mismo edificio. (I've been living in the same building for many years)
-Hace 2 días que no tomo café. (I haven’t had coffee in 2 days)
Hace + tiempo + que + presente
O si empezamos por el verbo:
Estudio español hace 2 años.
-Trabajo en esta oficina hace 3 meses. (I've been working in this office for 3 months)
También podemos usarlo para una acción que empezó y terminó en el pasado. En ese caso el verbo va en Pretérito Indefinido.
We can also use it for an action that started and ended in the past. In that case, the verb goes in the Preterite tense.
-Hace 3 meses que llegué a Buenos Aires. (I arrived to BA 3 months ago)
¿Cuándo llegaste a Buenos Aires?
Llegué hace 3 meses.
¿Y qué pasa con “DESDE”? Desde marca el comienzo de una acción que continúa en el presente, poniendo como punto de partida un “momento”, que puede ser:
And what about 'DESDE'? 'Desde' marks the beginning of an action that continues into the present, setting a 'starting point,' which can be:
-Fecha (día, mes, año o todo eso) - (Date)
-Evento o época (un sustantivo: mi graduación, mi casamiento, mi infancia) - (An event or a time in life)
-La edad en ese momento (The age the person was when the action started)
-Otra acción (Another action that marks the beginning of the main action)
- Desde hace + duración de tiempo. (Desde hace + duration of time)
¿Desde cuándo trabajás como profesora de español? (Since when have you been working as a Spanish teacher?)
Trabajo como profesora de español desde 2009. (I have been working as a Spanish teacher since 2009)
Ejemplo: ¿Desde cuándo usás anteojos? (Since when have you been wearing glasses?)
Uso anteojos desde 1997. (I've been wearing glasses since 1997.)
Uso anteojos desde la adolescencia. (I've been wearing glasses since adolescence-since I was a teenager.)
Uso anteojos desde los 17 años. (I've been wearing glasses since I was 17 years old.)
Uso anteojos desde que me di cuenta de que no veía los números del colectivo. (I've been wearing glasses since I realized I couldn't see the bus numbers.)
Uso anteojos desde hace mucho tiempo. (I've been wearing glasses for a long time.)
Practicá con ejercicios aquí
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Speak Spanish BA to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.